While sticking to themselves
No, that’s wrong. Zangendeutsch is all about English influence and playfully literal translations even when there are better German words. So you need to translate it back to English and into German again to decode it and that’s the fun about it.
Ich möchte diesen Teppich nicht kaufen. Bitte.
But there is a lot of “DEUTSCH” in here, so…
It started as a German version of me_irl (hence the name “ich im echten Leben”) and developed a culture on its own including bad translations from English and other insiders
Depends on your position on that. Special military operation to give Christmas back its rightful place in the year.